日本のゲストハウス / 格安の素泊まり宿 / 京都のバックパッカーズホステル
Ingles Japones Frances Tailandes Aleman Italy Aleman

Basis for J-Hopping

Eating

地元の食を味わうのは、旅の醍醐味ですよね。 お手ごろ価格な日本の名物を紹介します。
Local food is always a big fun on the road. Let us introduce a budget version of Japan's specialties. We are J-Eaters !

Budget places to eat

Name What is it? Price zone Eat
in
Take
out
More...
ほかほか弁当 お持ち帰りできるお弁当 300-700 円 NG OK
牛丼
牛のどんぶり。京都では4つの主要牛丼チェーン店が熾烈な争いをしてます。 380 円-/杯 OK OK
ラーメン 麺は元々中国から伝わったもので、日本で高度に進化した。 500-800 円/杯 NG OK
お好み焼き 日本のピザと言われるが、丸い形以外は全く異なる食べ物です。 自分で焼かせてくれるお好み焼き屋もあります。 500-800 円/皿 OK
NG
OK
たこ焼き
ゴルフボールぐらいのサイズの軽食で、中にタコが入っています。関西ではポピュラーな食べ物。 300-600 円/皿 OK
NG
OK
中華料理 中華料理も日本ではとてもポピュラーです。日本食に近い味です。 500-800 円/セット OK
OK
NG
カレー屋 ご存知の通り、インド発祥ですが、日本のカレーはちょっと味が違います。 400-800 円/皿 OK OK
NG
ハンバーガー
ショップ
マクドナルドよりもMuch betterなハンバーガーショップがあります。 80-300 円 OK OK
焼き鳥
串焼きされた鳥です。 100-100円/一本 OK NG
居酒屋 日本スタイルのパブです。多種多様な食材 を楽しめます。 2,000 円 OK NG    
スーパーマーケット たいていのスーパーでは弁当や調理済みのおかずを売ってます。 - NG OK
デパート デパートの地下街は食材専門フロアになってます。 - NG OK
コンビニ おにぎり、お弁当、菓子パンなど...
冬にはおでんも・・。
- NG OK
精肉店 新鮮揚げたてのコロッケや豚の切り身を売ってるところもあります。 50円 - NG OK

Oh, it's too...

納豆

Natto - Oh, too sticky !

納豆とは、大豆を発行させてつくられた日本の伝統的食べ物で、朝食の一品として定着しています。  豊富なたんぱく源となる納豆と味噌は、封建的な日本において、活力ある栄養源を形成した。 納豆は強烈な匂いと粘りがあるため、徐々に好きになっていくものでしょう。関東や東北を含む東日本でより定着した食べ物です。

Natto is a traditional Japanese food made from fermented soybeans, popular especially at breakfast. A rich source of protein, natto and the soybean paste miso formed a vital source of nutrition in feudal Japan. For some, Natoo? can be an acquired taste due to its powerful smell, strong flavor, and sticky consistency. In Japan natto is most popular in the eastern regions including Kanto and Tohoku.


Nare-zushi- Oh, too smelly !

フナ寿司

熟れ寿司とは、現在の日本寿司の原型となっているものです。
鯉のような川魚は、米と混ぜて空気を入れずに重石のしたで保存されます。 何ヶ月も何年も乳酸発酵(にゅうさんはっこう)され、すっぱくなり、強烈な匂いがでるようになります。
日本には何種類かの熟れ寿司があって、(この種の寿司は中国や東南アジアにもあります。)滋賀県の鮒寿司(ふなずし)はもっとも有名な熟れ寿司です。

Sushi History
http://homepage3.nifty.com/maryy/eng/sushi_history.htm(英語)

Narezushi is the very prototype of the present Japanese sushi.
River fish such as carp are mixed with rice and are kept under heavy weight without air.
It is lactic-fermented in months or years and turns sour. Also, it becomes smelly very strongly.
There are some kinds of narezushi in japan (Also, this type of sushi can be seen in China and Southeast Asia). Funazushi in Shiga pref is the most famous narezushi.

Sushi History
http://homepage3.nifty.com/maryy/eng/sushi_history.htm

Horse Sashimi - Oh, too meaty !

馬刺し

馬刺しとは、生の馬の肉を生姜(しょうが)ニンニク、スライスした玉ねぎが入った醤油で食べる馬の刺身です。熊本県が馬肉ではもっとも有名な場所です。
普通の馬刺し(ピンク色)は意外にあっさりした味で、たてがみ(白色)は脂っこくて美味です。
肉の刺身について言えば、鳥刺し(鳥の刺身)と牛刺し(牛肉の刺身)はもっとポピュラーで、居酒屋などで、食べれますし、肉屋で買えます。

Horse sashimi is raw horse meat dipped in soy sauce with ginger, garlic or sliced onion. sashimi of horse. Kumamoto pref is the most famous place for horse meat.
The taste is unexpectedly light for the normal basashi (Pink color). The mane part (white color) are fat and a delicacy
About meat sashimi, torisashi (Chicken sashimi) and Gyu-sashi (beef sashimi) are much more popular and you can try them at some izakayas or buy them in the meat shop.


Beef/pork Stomach - Oh, too unwasted !

Yakiniku

もしお肉な好きなら是非焼肉をトライしてください。
焼肉屋では、通常食べる部位以外に胃などの変わった部位を食べることができます。
牛は非常にたくさんの部位を食べることができます。実際捨てるところがない言われるほどです。牛や豚の内臓をホルモン、モツと呼びます。
ツラミ(顔)、ハラミ(横隔膜/おうかくまく)、ミノ(第一胃)、ハチノス(第二胃)、センマイ(第三胃)、アカセン(第四胃)、テッチャン(大腸)、ヒモ(小腸)、カシラ(こめかみ)、テール(尾)、レバー(肝臓)、ハツ(心臓)、ウルテ(気管の軟骨)、マメ(腎臓)、コリコリ(大動脈)、テッポウ(直腸)、シビレ(脾臓/ひぞう)、ネクティー(食道)、バサ(肺)等々。

If you like beef, please try Yakiniku.
Some yakiniku restaurants serve some unique parts of its stomach or something other than the main parts..
There are a lot of parts to eat with a cow. Actually, it seems nothing to throw away.
We call innards of cattle or pigs "horumon" or "motsu".
tsurami (face), harami (midriff), mino(rumen), hachinosu(reticulitis), senmai(3rd stomach), aka-sen(4th stomach), tecchan(large gut), himo(small intestine), kashira(temple), tail(tail), leba(liver), hatsu(heart), urute(cartilage of tube), mame(kidney) korikori(aorta), teppou(rectum), Shibire(spleen), Necktie (gullet), Basa(lung), and so on ...

Sea cucumber - Oh, too chewy !

Namako

Sea cucumberは、日本ではナマコと呼びます。 海に生息する無脊椎動物の一種です。 一見グロテスクですが、あっさりしてておいしいです。 噛みごたえがあります。 通常、お酢と醤油で生で食べます。
居酒屋でもトライできますし、スーパーでもスライスしたものを買うことができます。

Sea cucumber is called Namako in Japan. It is a kind of invertebrata living in the sea.
It looks grotesque but it tastes good and light. It is chewy, too. Normally it is eaten fresh with vinegar and soy sauce.
You can try it in some izakaya restaurants or you can buy the sliced one in the supermarket.


Yokan - Oh, too sweet !

Yokan

ようかんは、小豆と寒天(かんてん)と砂糖を練ってできた厚いゼリー状の食べ物です。 通常角材状で売られていて、スライスして食べます。 二種類のタイプがあって、練りようかんと水(Mizu)ようかんです。 Mizuは水という意味で、通常より多くの水を使って作られます。水ようかんはよく夏に凍らせて食べます。

Yokan is a thick jellied dessert made of red bean paste, agar, and sugar. It is usually sold in a block form, and eaten in slices. There are two main types: neri yokan and mizu yokan. "Mizu" means "water", and indicates that it is made with more water than usual. Mizuyokan is often chilled and eaten in summer.


Shiokara - Oh, too salty !

Shiokara

塩辛とは、何種類かの海生動物から作られる食べ物で、内臓を発酵させ塩漬けにした細かい肉片でできています。塩約10%、麦芽米約30%と生の内臓を混ぜ合わせて、密封された容器で、一ヶ月程発酵させます。ガラスかプラスティックの容器に入れて売られます。風味はかなり強く、日本人の味覚でも癖のある奥深い珍味です。その風味は口の中で長く残ってしまいます。 一つの楽しみ方として、一口で食べてしまって、すぐにウィスキーを一杯飲みます。日本のバーで塩辛を専門とするところもあります。

Shiokara is a food in Japanese cuisine made from various marine animals that consists of small pieces of the animal's meat in a brown viscous paste of the animal's heavily salted, fermented viscera. The raw viscera are mixed with about 10% salt, 30% malted rice, packed in a closed container, and fermented for up to a month. Shiokara is sold in glass or plastic containers. The flavor is quite strong and is considered something of an acquired taste even for the native Japanese palate. The taste of shiokara lingers in the mouth. One method of enjoying it is to consume the serving at one gulp and to follow it with a shot of straight whisky. Some bars in Japan specialize in shiokara.

Fresh Oyster - Oh, too risky !

Kaki

Oyster は日本語で牡蠣(かき)と言います。特に冬に人気の食べ物です。 通常、油で揚げたかきフライとして、鍋の具として、また酢漬けした状態で食べます。
調理する限りは、大丈夫ですが、生で食べるのは避けたほうがいいかもしれません。生でもとてもおいしいのですが、ノロウィルスに感染し、お腹が痛くなって激しい吐き気をもよおすかもしれません。

Oyster, which is called kaki in Japanese, is a popular food especially in winter. Normally we eat oysters deep-fried (Kaki furai), as a ingredient of Pot dish (Nabe-mono) or as vinegared oysters.
As long as it is cooked, oysters are safe. However, you had better avoid eating them fresh. Although it is very tasty, it is possible that you are infected with norovirus and you might suffer from terrible stomachache and acute nausea.


Kobe beef - Oh, too expensive !

Kobe Beef

神戸牛は世界でもっとも高級な牛肉だといわれています。 技術的な話しをすると、実際には神戸牛というのは存在せず、日本中から船で運ばれてきているにすぎません。 元々は、神戸牛と呼ばれるものは、古代但馬地方から由来するもので、今は兵庫県に属し、神戸は兵庫県の県庁所在地です。
本当に牛肉に目利きのある人は、但馬牛と言います。この牛は、黒毛和牛(くろげわぎゅう)と呼ばれる古来からの畜牛に由来します。今日(こんにち)、この黒毛和牛は、262の小さな牧場で飼育されていて、そのほとんどの牧場では5頭以下の牛を放牧し、最多で10〜15頭だけしか飼育されていません。甘やかされた子供のほうに過保護に育てられているのです。 食生活は厳しく管理され、最後の肥育(ひいく)過程で、お酒とビールをかなり大量に飼料(しりょう)として与えられます。落ち着いて、リラックスした牛はいいビーフになるという説があります。
by Ask the meatman
http://www.askthemeatman.com/kobe_beef.htm

もし神戸牛に手が届かないなら、神戸コロッケを試してみてはいかがでしょうか?
Kobe croquette

Kobe beef is considered the most exclusive beef in the world.
Technically speaking, there's no such thing as Kobe beef, it is merely the shipping point for beef from elsewhere in Japan.
What is called "Kobe beef" comes from the ancient province of Tajima, now named Hyogo Prefecture, of which Kobe is the capital.
Real beef connoisseurs, however, still refer to it as Tajima beef. This beef comes from an ancient stock of cattle called "kuroge Wagyu" (black haired Japanese cattle).
Today they are raised on only 262 small farms, most of which pasture fewer than five cows, and the largest of which run only 10 to 15 animals.
Each animal is pampered like a spoiled child. Their diets are strictly controlled and during the final fattening process, cattle are fed hefty quantities of sake and beer mash.
Each animal gets a daily massage. The theory is that mellow, relaxed cows make good beef.
by Ask the meatman
http://www.askthemeatman.com/kobe_beef.htm
If you cannot afford it, please try Kobe croquette instead (100-200 yen). It is also good and much cheaper !

Wanko soba- Oh, too much !

Wanko soba

盛岡の有名な地元料理に「わんこそば」というのがあり、おもしろい食べ方で食べます。漆(うるし)のお椀に盛られた一口サイズのそばをできるだけ早く食べます。そばを入れる人は、かけ声をかけながら空いたお椀に次々と入れてきます。 お腹一杯になったら、お椀に蓋(ふた)をして、「もう無理」だといいます。 地域の独特のこの食べ方は一度にたくさんの人にふるまう為に昔に考え出されたものです。

Morioka's famous local dish is "wanko-soba," which is eaten in a very interesting way. As soon as you finish a bite-size portion of soba in a lacquered bowl, a server calls out and tosses the next portion into your empty bowl. Once you become full, you announced that you've finished by placing the lid back on the bowl. But remember, it isn't proper to do so when there are still noodles left in your bowl. This style of eating, unique to the region, was developed long ago in order to serve many customers at once.


Ike-zukuri - Oh, too cruel !

Ikezukuri

活け造りとは、刺身を調理する手法です。 活きた魚が使います。 その活きた魚を直接さばいて刺身にします。 そしてその魚はさばかれた順にお皿の上に盛られます。 内臓までも盛られます。 この手法は通常のやり方でさばくよりも難しいものです。 魚が調理後も活きてることもあり、食事が終わるまで活きてることもあります。 オーストラリアでは生き物が残酷に見えることから、このような実演を禁じています。 ドイツでは、エビの活け造りだけを禁じています。 エビは魚と違って痛みを感じていることができるからです。

Ikezukuri is a method of preparing sashimi. It requires a living fish. The sashimi is cut directly from the fish. The fish is then laid upon your plate in the order that it is cut. The internal organs are also replaced. This method is somewhat more difficult than the "basic" method of cutting sashimi. Sometimes the fish is still alive or somewhat alive at the end of dinner. This practice is banned in Australia, as it is seen as cruelty to animals. Germany has banned Ikezukuri of shrimp only, as unlike fish shrimp can sense pain.

J-Hoppersのゲストハウス

ジェイホッパーズ
グループのページ

京都のゲストハウス

ジェイホッパーズ京都

ジェイホッパーズ第一号店。 京都駅徒歩8分の好立地で東寺、伏見稲荷、東福寺などの観光地が至近! 改装したてのドミトリーは個室空間を演出する特大ロフトベッド!

広島ゲストハウス

広島のゲストハウス

平和公園まで徒歩3分の好立地。宮島へも路線バスで40分。 広島初のゲストハウスは元旅館を改装した和風スタイル。 生粋の広島県人スタッフが笑顔でお迎えいたします♪

大阪のゲストハウス

ジェイホッパーズ大阪

大阪駅から1駅の福島駅から徒歩3分。USJ、海遊館、甲子園、大阪城どこへ行くにも最適! 近隣はおしゃれな居酒屋などが多数立ち並ぶ商店街に面してます。

高山のゲストハウス

高山のゲストハウス

高山駅徒歩3分で、『古い町並み』『陣屋』『朝市』が徒歩圏。白川郷、上高地、奥飛騨、乗鞍などへの移動拠点に最適!個室空間を演出する飛騨の匠作ロフトベッドが自慢です♪

ライダー、チャリダー、一人旅、ご家族連れもみ〜んな大歓迎!の 国際式旅人宿 バックパッカーズホステル  ジェイホッパーズ
シェアハウス 京都 ゲストハウス